140

莫迪再次连任,为何笑口难开?

\\n
今天是早安英文陪你一起进步的第9年又223天

INTRODUCTION


点击观看


今天外刊精讲直播的文章来自《
纽约时报
》的——Modi Struggles to Stay on Top: 4 Takeaways From India’s Election





随着印度大选结果的揭晓,现任总理纳伦德拉·莫迪领导的印度人民党(印人党)虽胜选却未获得压倒性胜利。
这一结果不仅预示着莫迪在未来任期内将面临更多挑战,也反映出印度社会对当前政府的不满和期待。
本文将深入剖析莫迪连任背后的多重因素,探讨其对印度政治、经济以及外交政策的深远影响。


2024年和早安英文贝贝老师一起读外刊


添加贝贝老师的个人微信

获取完整版外刊文稿+外教原声朗读


学有所得 2024年进步✌


Modi Struggles to Stay on Top: 4 Takeaways From India’s Election. The prime minister will keep his job, but his aura has been diminished and his leadership has fundamentally changed as the country’s multiparty democracy springs back to life.



翻译:
莫迪努力保持领先地位:印度选举的四个启示。莫迪留任,但他的光环已经减弱,他的领导方式也发生了根本性的变化,因为印度的多党制民主重新焕发活力。






重点词汇:

takeaway n. /ˈteɪkəweɪ/


a main message or piece of information that you learn from something you hear or read 从…中了解到的主要信息; 要点



例句:

The takeaway from the conference was how competitive the tourism industry has become.

这场会议的主要信息是旅游业的竞争已变得非常激烈。



例句:

At the end of the class, the teacher gives us the takeaway points.

快下课的时候,老师为我们总结了这堂课的要点。

Narendra Modi’s first decade as India’s prime minister came with its fair share of surprises. None, however, looked anything like what happened on Tuesday morning when he won his second re-election, but lost his party’s majority in Parliament. With that loss, Mr. Modi’s air of invincibility also appeared to be fading for the first time since he took office in 2014.



翻译:
担任印度总理的第一个十年里,纳伦德拉·莫迪面临了不少出人意料的事件,但没有一个能与周二早上的情况相比,他赢得了第二次连任,但失去了本党在议会的多数席位。随着这次失利,莫迪自2014年上任以来不可战胜的气势似乎也首次出现消退。


重点词汇:



parliament n./ˈpɑːrləmənt/


The parliament of some countries is the group of people who make or change its laws, and decide what policies the country should follow. 议会







重点词汇:

invincibility n. /ɪnˌvɪnsəˈbɪlət̬i/


the quality of being impossible to defeat or prevent from doing what is intended 不可战胜;不可阻挠



例句:

The crisis has shattered the government\\\'s apparent invincibility.

这场危机摧毁了政府表面上的无敌形象。



例句:

Today\\\'s young people are certain of their own invincibility.

今天的年轻人确信自己是不可战胜的。

The election results were especially shocking because, after nearly seven sweaty weeks of voting across the country, exit polls released just days before the final tally showed that Mr. Modi’s Bharatiya Janata Party would win in a landslide, as it had twice before. Instead, the Bharatiya Janata Party won only 240 seats, well short of the 272 needed to form a government. The opposition alliance, led by the Indian National Congress Party, took 235 seats. With the 52 seats won by B.J.P. allies, Mr. Modi will remain on top. But his allure has been diminished, and his leadership has fundamentally changed.


翻译:
令这一结果格外出人意料的是,在经过全国近七周的紧张投票后,最终计票前几天,出口民调公布的结果显示莫迪领导的印度人民党将像之前两次一样,以压倒性优势获胜。结果印度人民党只赢得了239个席位,远远低于组建政府所需的272个席位。由印度国民大会党领导的反对派联盟获得了235个席位。人民党联盟赢得了52个席位,莫迪仍将保持领先地位。但他的吸引力已经减弱,他的领导力也发生了根本性的变化。


重点词汇




seat n./siːt/



an official position as a member of a parliament, council, committee, etc.(议会、理事会、委员会等的)席位

• a seat on the city council/in Parliament/in Congress 市政会╱议会╱国会席位

• to win/lose a seat (= in an election) (在选举中)赢得╱失去一个席位






重点词汇



alliance n. /əˈlaɪəns/


an agreement between countries, political parties, etc. to work together in order to achieve sth that they all want(国家、政党等的)结盟,联盟,同盟

• to form/make an alliance 结成╱缔结同盟

长期以来,莫迪政府发布的经济数据水分很大,
过去10年,莫迪喊了不少口号,但实际兑现的却没有多少
。莫迪的意识形态口号无法解决印度面临的挑战,这次选举是对莫迪执政十年成果的一次公投,结果显示,越来越多的印度民众开始对莫迪感到失望,心怀怨气。



想要获取剩下九段外刊原文+翻译?



添加贝贝老师微信⬇️

\\n
*免责声明:
1.以上内容由网友投稿,不代表本站的观点和立场;请谨防钓鱼、诈骗、诱导等行为。
2.第一考试网致力于提供合理、准确、完整的资讯信息,但不保证信息的合理性、准确性和完整性,且不对因信息的不合理、不准确或遗漏导致的任何损失或损害承担责任。
3.如若侵权请发送邮件到: 13562564#qq.com (#换成@)。

© 2021 第一考试网

京ICP备11047680号-2

联系邮箱:13562564@qq.com 网站名称:第一考试网