<div class> <p> <br/> 解华</strong><br/> 通讯地址:241003 安徽省芜湖市花津南路 安徽师范大学外国语学院<br/> E-mail:francoise_xie@hotmail.com<br/> <br/> 所受教育</strong><br/> 学士 (1992年)长沙铁道学院外语外贸学院法语系(现为中南大学)<br/> 硕士 (2002年)南京大学外国语学院法语系<br/> 博士 (2005年)南京大学外国语学院法语系<br/> <br/> 职称职位</strong><br/> 2001年—2006年 安徽师范大学 讲师<br/> 2006年—现在 安徽师范大学 副教授<br/> <br/> 主持项目</strong><br/> 安徽省教育厅青年项目:“昆德拉小说中的后现代叙事研究”,项目批准号:2007jqw037,项目负责人。<br/> <br/> 研究领域和方向</strong><br/> 1.法国文学<br/> 2.文化研究<br/> <br/> 讲授课程</strong><br/> 初级法语、中级法语、高级法语<br/> <br/> 获奖情况</strong><br/> 1.2004年南京大学优秀研究生奖<br/> 2.2006年南京大学优秀研究生奖<br/> <br/> 发表论文</strong><br/> 1.评郭宏安的从《阅读到批评》——日内瓦学派的批评方法初探,《当代外国文学》2008年第3期。<br/> 2.记2007年诺贝尔获奖者多丽丝莱辛,《译林》2008年第1期。<br/> 3.法国新戏剧运动中的三位代表人物,《江苏外语教学研究》,2007年第5期。<br/> 4.文化意识与译者中间物本质——也论鲁迅的“宁信而不顺”的翻译原则,《安徽大学学报(哲社版)》(第二作者),2007年第5期。<br/> 5.他的名字叫奥尔罕帕慕克,《当代文坛》(第二作者),2007年第2期。<br/> 6.小说的身份标记:撕裂预先阐释的帷幕——细读昆德拉的《帷幕》;《译林》2007年第1期。<br/> 7.法语中标点符号的用法,《法语学习》2007年第1期。<br/> 8.翻译理论的继承与创新——《翻译论》简介,《外语教学与研究》,2004年第4期。<br/> 9.文学翻译理论的系统探索——简评郑海凌先生的《文学翻译学》,《外语与外语教学》2003年第8期。<br/> <br/> 著作(译著和论著)</strong><br/> 1.译著《又见夏娃》(独译);译林出版社,2007年8月出版。<br/> 2.译著《沙龙传》(合译);译林出版社,2007年5月出版。<br/> 3.译著《追赶流星》(独译);广西师范大学出版社,2002年7月出版。<br/> 3.译著《大雨大雨一直下》(合译);接力出版社,2006年5月出版。<br/> 4.教材《法语笔译实务》(参著);外文出版社,2005年4月出版。<br/> 5.教材《法语》(参著),江苏人民出版社,2006年5月出版。<br/> <br/> *如果发现导师信息存在错误或者偏差,欢迎随时与我们联系,以便进行更新完善。联系方式>></a></p> </div>