<div class> <p> <br/> 张德让</strong><br/> 通讯地址:安徽省芜湖市九华南路花津校区,241003,安徽师范大学外国语学院<br/> 电话:0553-5910559<br/> E-mail:darrenzhang168@yahoo.com.cn<br/> <br/> 所受教育</strong><br/> · 学士 (1991年) 安徽师范大学<br/> · 硕士 (1999年) 南京大学<br/> · 访问学者(2005年) 美国印第安那波利斯大学<br/> · 博士(2010) 华东师范大学<br/> <br/> 职称职位</strong><br/> · 1991年-1988年 安徽师范大学 助教<br/> · 1988年-2003年 安徽师范大学 讲师<br/> · 2004年-2011年 安徽师范大学 副教授<br/> · 2011年- 安徽师范大学 教授<br/> · 1999年-2002年 安徽师范大学 中青年骨干教师<br/> · 2000年-2004年 安徽师范大学 外国语学院语言文学研究所副所长、所长<br/> · 2003年- 安徽师范大学 英语语言文学专业硕士生导师<br/> · 2003年- 安徽师范大学 安徽省中青年骨干教师人选<br/> · 2004年- 安徽师范大学 外国语学院副院长<br/> <br/> 主持项目</strong><br/> 1.“明清儒家翻译与诠释学的会通研究” 国家社会科学基金项目,12万元,2010年7月1日-2012年12月31日,项目负责人。<br/> 2.“文学翻译的诠释学模式研究”安徽省教育厅人文社会科学项目,0.3万元,2008年1月-2009年12月,项目负责人。<br/> 3.“英汉翻译”安徽师范大学精品课程,1万元,2005年7月-2007年7月。<br/> 4.“哲学诠释学与文学翻译研究”安徽师范大学人文社会科学项目,0.15万元,2005年1月-2006年12月,项目负责人。<br/> 5.“论译语文化与文学翻译” 安徽省教育厅高等学校青年教师资助计划项目,0.3万元,2001年1月-2002年12月,项目负责人。<br/> <br/> 研究领域</strong><br/> 1.翻译理论与实践<br/> 2.应用语言学<br/> 3.英汉对比<br/> <br/> 讲授课程</strong><br/> 1.高级英语<br/> 2.英汉翻译<br/> 3.翻译学概论<br/> 4.当代西方翻译理论<br/> 5.英汉对比与翻译<br/> <br/> 获奖情况</strong><br/> 1.2001年安徽师范大学皖泰教学优秀奖一等奖。<br/> <br/> 发表论文</strong><br/> 1.《严复治异国语言之“至乐”及其<天演论>翻译会通策略》,《天津外国语大学学报》,2011,4<br/> 2.《严复换例译法与中西会通:以<名学浅说>译本为例》,《外语与外语教学》,2011,2<br/> 3.《清代的翻译会通思想》,《安徽师范大学学报》,2011,2<br/> 4.《翻译会通论》,《外国语》,2010,5<br/> 5.《翻译与诠释学的会通》,《安徽师范大学学报》,2009,6<br/> 6.《<赫兹列散文精选>文言笔法研究》,《解放军外国语学院学报》,2009,2<br/> 7.《改写的转喻》,《安徽师范大学学报》,2006,2<br/> 8.《重构·体验·融合——文学翻译的诠释学视界》,《解放军外国语学院学报》,2005,2<br/> 9.《主语显著与话题显著》,《安徽师大学报》,2002,3<br/> 10.《“不忠的美人”——论翻译中文化过滤现象》,《山东外语教学》,2001,3<br/> 11.《伽达默尔哲学解释学与翻译研究》,《中国翻译》,2001,4<br/> 12.《论译语文化与文本选择》,《外语教学》,2001,3<br/> 13.《合译,“合一”》,《中国翻译》,1999,4<br/> 14.《重译:抄译、改译》,《江苏外语教学与研究》,1998,3<br/> <br/> 发表译著3部:</strong><br/> 1.《象牙塔里的日子》,安徽科技出版社,2008<br/> 2.《华尔街顶级证券分析师的忏悔》,译林出版社,2007<br/> 3.《凶网》,译林出版社,1999<br/> <br/> *如果发现导师信息存在错误或者偏差,欢迎随时与我们联系,以便进行更新完善。联系方式>></a></p> </div>